Транслит переводчик онлайн позволяет производить транслитерацию с русского языка в латиницу по четырем правилам:
1. Транслит яндекс – наиболее часто применяемые правила для транслитерации с русского языка в латиницу при формировании url-адреса.
2. Транслит гугл – правила были разработаны для обратимой транслитерации при формировании url-адреса. Особенностью этих правил является отсутствие знаков, которые могут не корректно преобразовываться поисковыми роботами (Google, Rambler).
3. Правила транслитерации в загранпаспортах действующие с 16 марта 2010 г.
4. Правила транслитерации ГОСТ 7.79-2000.
Если Вам необходимо подобрать в транслите название сайта, картинки или странички в интернете, чтобы Ваше название «понравилось» поисковикам, рекомендуется транслит-перевод вставлять в поисковую строку поисковиков и при необходимости эмпирическим путем корректировать его.
Какая полезная программулина! Иногда бывает очень надо транслитом написать некоторые слова и сидишь сомневаешься как же правильно это сделать. А тут такая палочка-выручалочка!
Очень полезная программа, спасибо, пригодится.
Полезненько. В любом случае это проще, чем выписывать латиницей вручную. Я вот печатаю вслепую, десятью пальцами, а латиницу приходится одним пальцем натыкивать.
Иногда так необходимо преобразовать русские буквы в транслит! И программы полезные, спасибо, скачаю!
Мулька, про «хорошие» для поисковиков названия сайтов, давно уже бродит в интернете.
Ключевые слова тоже можно отнести к области «мулек». Однако мы их подбираем.
По- большому счету, все идентично.
Наталья! А как правильно написать Ваше имя в транслите: Natalya, Natal_ya, Natalia или Natal’ya?
Или по большому счету Вам без разницы?
Какая штука полезная. У меня вроде и так все правильно написано, хотя, конечно, некоторые сочетания и буквы вызывают трудности.
У меня подруга из Германии только транслитом пользуется, без этой программки ей никак
Жаль, что HTML не знаю. Часто мешает это незнание в интернете.
Эту штуковину лучше всегда иметь под рукой, чтобы переводить на латиницу не по наитию (как я всегда делаю), а по определенным правилам. Давно собиралась найти такой переводчик, да все руки не доходили. А теперь вот он, сам ко мне пришел, за что и благодарю автора.
Спасибо за программу! Мне она очень пригодится и сэкономит много времени!
Я решила проверить как справляется Вордпресс в моей статье и. сравнила с переводчиком Транслит… нашла несовпадение!
marinovannyie-ogurtsyi — на сайте Маринованные огурцы
marinovannye ogurcy — в Транслите
domashniy-yogurt — на сайте Домашний йогурт
domashnij jogurt — в Транслите
Думаю и дальше будут подобные ошибки.
Вот вам, батенька, и «Юрьев день»
Татьяна! Дело в том, что нет единого стандарта транслитерации. Плюс к этому, разные поисковики к транслитерации относятся по-разному. Поэтому я и рекомендовал полученные результаты вставлять в поисковые строки поисковиков и делать выводы. Подставим в поисковики «marinovannyie-ogurtsyi» с Вашего сайта. Google, Рамблер, Майл, Bing однозначно определили и без ошибок, что это «маринованные огурцы». Яндексу транслит с Вашего сайта в этом случае не совсем понравился, но он всё равно понял, что речь идет о маринованных огурцах. Теперь подставляем «транслит яндекс» «marinovannye-ogurcy» — во всех поисковиках определяется без ошибок.
То же самое производим с «domashniy-yogurt» с Вашего сайта – во всех поисковиках без ошибок. Если ставим из «транслит яндекс» «domashnij-jogurt» — нравится всем поисковикам кроме Майл, но и он понял, что это «домашний йогурт». Так что вот так – в первом случае как бы вордпрессовский транслит не прав, во втором случае наоборот.
да, сейчас без транслитератора вообще никуда, я тоже частенько им пользуюсь, спасибо теперь буду знать тонкости.
Интересная програмка. А как то, не задумываясь, доверяла WordPress
Полезная штука, иногда необходимо перевести слова на латиницу, а здесь все просто только надо написать слово на русском.
Программка очень интересная и нужная, буду разбираться! Спасибо большое!
Много хороших отзывов слышал о курсах Попова. Видимо они, действительно, стоящие.
Александр! У Евгения Попова талант доступным языком, легко и просто даже для чайника, объяснять в своих видеокурсах технические моменты. И материал быстро схватывается на наглядных примерах. Благодаря его курсам, свой первый сайт-портал http://neturoki.ru/struktura-sajta-avtorskaya-pesnya-vostoka я сделал всего за две недели с абсолютно нулевыми начальными знаниями в сайтостроении! Кстати, в данный момент на все его курсы хорошая скидка http://neturoki.ru/skidki-na-vse-kursy-evgeniya-popova
Удобный переводчик, скоро наверное вообще всё можно будет переводить в онлайн даже
Нужная программа, а я ею не пользовалась. Нужно выделить время и изучить детали.
Программа достаточно интересная, вот только надо разобраться с ней.
И по большому и по малому счёту, программа очень полезная!
Полезная для меня информация!
Судя по записи в моем загранпаспорте — такой программы транлитерации у бюрократов нет
С удовольствием пользуюсь курсами Попова.
Не знаю, как кому, Я попробовал, понравилось, довольно удобно.
Спасибо, Сергей!
Отличная программа…
Ух-ты! Я еще не пробывал, буду пробивать
Спасибо, такая программа пригодится всем нам.
Спасибо, полезная инфа!
полезно, это точно
Действительно полезная программа.
Как то и не задумывался особо над таким вопросом. Все отдал в руки вордпреса и плагина rus-to-lat.Теперь будет где проверить!
Не знаю как rus-to-lat, но cyr-to-lat мягкие знаки заменяет дефисом. Часто приходится поправлять ссылку.
Интересная программа, нужно будет поэкспериментировать с транслитерациейАнтивирус Касперского скачать бесплатно 
Рашида! Интересная публикация:
Для меня эта программка — спутник каждой статьи. С ней очень удобно названия давать файлам картинок.
Статья полезная и удобная транслитерация. Но не все слова можно перевести так, чтобы Яндекс понял. В частности слово ЭВОЛЮЦИЯ надо переводить как ehvolyuciya , а не evolyuciya, как здесь.
Viktor! Спасибо за аргументированные замечания! Действительно, «ehvolyuciya» для яндекса оказалась понятнее. Хотя и «evolyuciya» он тоже понял. По-видимому мне надо будет свой «транслит яндекс» переименовать в «транслит усредненный», как наиболее понятный в большинстве случаев для всех поисковиков и добавить чисто яндекс транслит.
Интересный факт по поводу названия сайта «translit-yandex.ru». Яндекс предъявил претензию на использование товарного знака «yandex» в доменном имени и сайт теперь находится по адресу translit-online.ru.
Сергей, как удачно мы с Вами познакомились! Я частенько искала такой сервис и вводила запрос «транслитерация онлайн». А теперь вуаля! в закладки,в папочку «Инструменты», чтобы всегда был под рукой! и жму на все кнопочки!Требуется Блоггер Наставник с реальными результатами! 
Виолетта! Интересная публикация:
Виолетта! Я рад знакомству с Вами! У нас много общего: работа через интернет, сетевой маркетинг, партнерские программы… На Вашем сайте нашел много интересного и полезного!
Здоровье — мудрых гонорар. 
Сергей! Интересная публикация:
Обязательно скачаю вечерком курсы и по HTML и по СCS.Камень с дырочкой и его магические свойства. Часть 3. 
Татьяна! Интересная публикация:
Очень удобная програмка, давно ей пользуюсь.